![]() |
#401 |
Зритель
![]() ![]() |
Бетти Грейбл и Джон Пейн Весна в Скалистых горах (1942)
https://www.youtube.com/watch?v=RW8TkRIBbww
Springtime in the Rockies (Betty Grable Musical Number) Из мюзикла "Springtime in the Rockies "/"Весна в Скалистых Горах" (1942) VICKY LANE: At 32 dollars an ounce the only Dame I know that can afford to surrender, is that Park Avenue debt from the neck of Maryland's Clothes. DAN CHRISTY: Oh now you're just being feminine. Did you ever get tied up in traffic? VICKY: Traffic? That's a new word for it. THE VOICE OF POMREZH: Hey Christy, that's your queue you're on. THE SCENE OPENS/ SINGING: DAN: Don't let the thunder scare you. Don't let it wear you down. VICKY: You may get wet, but you can never drown in the rain. DAN: Don't be afraid of showers. Feel like the flowers do. VICKY: Cares will be new, if you will trill a silly refrain. DAN: Start singing... VICKY: Run run raindrop run. Get along little cloud get along. I've got a date with a place in the sun, so run little raindrop run. DAN: Sing little bluebird sing. Mr. gloom if afraid of a song. Go away little blackbird. VICKY: Stay little bluebird. BOTH: Run little raindrop run. VICKY: You better go for as sure as I live. You're going to wind up deep deep down in the dreary river. DAN: Run little raindrop run. Get along little cloud get along. VICKY: I've got a date with a place in the sun, so run... BOTH: little raindrop run. MUSICAL RIFF DAN: Run little raindrop run. VICKY: Get along little cloud get along. ARTISTIC WISTLING VICKY: Sing little bluebird sing. CHORES: Mr. gloom if afraid of a song. DAN: Go away little blackbird. VICKY: Stay little bluebird. AGAIN WISTLING CHORES: You better go for as sure as we live. You're going to wind up deep deep down in the dreary river. VICKY: Run little raindrop run. DAN: Yes Get along little cloud get along. SCREAMING: Hey, cabby CHORES : I've got a date with a place in the sun, so run BOTH ALTERNATELY: so run... scram... flow... scat... take a pop... hit the road... why don't you hurry... Here's the cab! BOTH TOGETHER: Run little raindrop run! ВИКИ ЛЭЙН: 32 доллара за унцию! Я знаю только одну даму, которая позволила себе такую трату на Парк-Авеню в Мэриленд Клозерс! ДЭН КРИСТИ: Женская логика! Ты что, никогда не попадала в пробку? ВИКИ: В пробку? Это что-то новое! ГОЛОС ПОМРЕЖА: Кристи, ваш выход! ОТКРЫВАЕТСЯ СЦЕНА ДЭН: Гром по себе сам не не страшен, И зябко всего лишь чуть... ВИКИ: Скажи еще, что и промокнув, нельзя под дождём утонуть ДЭН: Не надо и ливней бояться, Представь ты цветами себя... ВИКИ: Ты хоть поновее чего бы придумал, в одном стиле всё у тебя ДЭН: Ну пой сама ВИКИ: Дождинки, стекайте скорей, Паинькой,облачко, будь! Солнцу проглянуть время пришло, и чисто всё быть должно ДЭН: Пой, синешеечка, пой! Песне противится мрак Кыш, чёрный дрозд! ВИКИ: Синешеечка, пой! ОБА: Дождик , скорей перестань! ВИКИ: Что ты пристал ко мне, плещешь за мною стремглав, Будешь стекать всё ниже и ниже, лужицею грязной став ДЭН: Дождинки, стекайте скорей, Паинькой,облачко, будь! ВИКИ: Солнцу проглянуть время пришло... ОБА: ... и чисто всё быть должно! МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ ДЭН: Дождинки, стекайте скорей... ВИКИ: Паинькой, облачко. будь СВИСТ ПОД МЕЛОДИЮ ВИКИ: Пой, синешеечка, пой! ХОР: Песне противится мрак ДЭН: Прочь, черный дрозд! ВИКИ: Синешеечка, пой! СНОВА СВИСТ ХОР: Что ты пристал к нам всем, плещешь упорно стремглав, Будешь стекать всё ниже и ниже, лужицею грязной став ВИКИ: Дождинки, стекайте скорей ДЭН: Да Паинькой, облачко, будь КРИЧИТ: Эй, кэб! ХОР: Солнцу проглянуть время пришло... ОБА ПОПЕРЕМЕННО: Так что беги! Катись! Плыви! Брысь! Отвали! Двигай! Скорее! Да вот и кэб! Оба вместе в кэбе: Дождинки, стекайте скорей! Перевод Серджа Блэкторна PS Дело в том, что еще до начала клипа она "ущучила", что от него пахнет дорогими духами, и она предположила, чьи это духи по цене 32 доллара за унцию (не такие уж маленькие деньги по тем временам), и предположила, какая дама могла ими пользоваться. Похоже, это не в первый раз Вот и... |
![]() |
![]() |
#402 |
Зритель
![]() ![]() |
Рой Роджерс "Триггер неказист, быть может, с виду" ("Огни старого Санта Фе")
https://www.youtube.com/watch?v=-p0SpL92Cew
Roy Rogers / Trigger Hasn't Got A Pretty Figure (The Lights of Santa Fe) Из ковбойского мюзикла " Lights of Santa Fe"/ "Огни старого Санта Фе" (1944) Marjorie Brooks: You...you...you...you!.. Roy Rodjers: Gabby asked me to escort you safely home Margie: Put me down! Put me down! Roy : Of course you'd rather walk Margie: Walk I wan't budge Roy : Or maybe Trigger can persuade you Margie: You're fired, you hear fired! Roy : All right but I can't let my job go undone gabby gave me orders to escort you home dab his orders Margie: I'm not moving another foot until I find Frank Roy : Madden well I don't have any orders about him service Trigger. There's no use of both of us walking Sings: Oh Trigger hasn't got a pretty figure But he isn't half as ugly as a girl can be And for your information he's real transportation How's about a ride with me? Trigger hasn't got a pretty figure But he's easy riding saddles like a rocking chair And if you're tired of walking You'd better do some talking He won't charge you any fair [ _ ] cramp down the dusty trail till you get the gal [ _ ] [ _ ] back over hill and a new tucker,eh? Oh Trigger hasn't got a pretty figure But he's nice and kind a gentle as a horse can be He can carry a stumble it isn't any trouble And we're needing company So how's about a ride for free? Give up! oh, come on! Марджори Брукс: Вы...Вы...Вы...Вы!.. Рой Роджерс: Габби велел мне сопроводить вас домой в целости и сохранности Марджи: Отпустите меня! Отпустите! Рой: Конечно, если вы предпочитаете идти пешком... Марджи: Пока не тронетесь, я не сдвинусь с места Рой: Может быть, Триггер заставит вас передумать? Марджи: Ты уволен, слышишь, уволен! Рой: Ладно, но пока я не могу отказаться от своей работы, Габби приказал мне сопроводить тебя домой, и я должен выполнить его приказ Марджи: Я не сдвинусь с места, пока не разыщется Фрэнк Рой: Никак невозможно, относительно него у меня нет указаний, чтобы Триггер вез еще и его Поёт: Триггер неказист. быть может, с виду Норовом в сравненьи с некой леди ангел он И замечу прямо, транспорт он что надо Как такой автосалон? Триггер вправду неказист, быть может, Но в седле с ним как в качалке чувствуешь себя- Ноги перетрудишь-- С ним в контакт лишь вступишь Много не запросит он с тебя Там.. там...тащится в пыли кое-кто Может, леди предпочтет седло? Там...там.. лошадка, дом подать рукой, Подкрепимся там уж мы с тобой! Триггер пусть не создан для рекламы, Настоящий джентльмен среди собратьев он Как бы ни был труден путь, не споткнётся он ничуть Может, подружиться есть резон? В этот сесть автосалон? Ну, не упрямьтесь! Давайте! Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#403 |
Зритель
![]() ![]() |
Чарльстон (1923)
https://www.youtube.com/watch?v=SGgX-eWSn4I
Charleston (1923) Carolina, Carolina, at last They’ve got you on the map With a new tune, funny blue tune With a peculiar snap You may not be able to buck or wing Foxtrot, two-step, or even sing If you ain’t got religion in your feet You can do this prance and do it neat REFRAIN: Charleston! Charleston! made in Carolina Some dance, some prance, I’ll say There’s nothing finer than the Charleston, Charleston, Lord how you can shuffle Every step you do, leads to something new Man, I’m telling you, it’s a lapazoo Buck dance, wing dance, will be a back number But the Charleston, the new Charleston That dance is surely a comer Some time you’ll dance it one time The dance called the Charleston Made in South Caroline” Charleston! Charleston! made in Carolina Some dance, some prance, I’ll say There’s nothing finer than the Charleston, Charleston, Lord how you can shuffle Every step you do, leads to something new Man, I’m telling you, it’s a lapazoo Buck dance, wing dance, will be a back number But the Charleston, the new Charleston That dance is surely a comer Some time you’ll dance it one time The dance called the Charleston Made in South Caroline” Каролина, Каролина, Наконец, на карте ты С гимном на мотив бравурный Что обычно любим мы Ты как профи можешь и не сделать па Ни в фокстроте, ни в тустепе, петь едва Но коль есть в твоих ногах душа, Овладеешь всем сполна... ПРИПЕВ: Чарльстон, чарльстон, Каролины созданье Начни танцевать, прыжки совершать, И тут же поймёшь, ничего нет прекрасней! Чарльстон, чарльстон, ноги в движеньи мелькают Шаг не просчитать, новый он всегда, Тут скажу я, чувак, как лапазу гадать Бэк данс, уинг данс -- танцы, конечно. что надо Но чарльстон всё ж, новый чарльстон хорош, Танец этот что торнадо! Станцуй, и ты поймешь, что за танец Этот дьявольский чарльстон, Что дал солнечный штат! Чарльстон, чарльстон, Каролины созданье Начни танцевать, прыжки совершать, И тут же поймёшь, ничего нет прекрасней! Чарльстон, чарльстон, ноги в движеньи мелькают Шаг не просчитать, новый он всегда, Тут скажу я, чувак, как лапазу гадать Бэк данс, уинг данс -- танцы, конечно. что надо Но чарльстон всё ж, новый чарльстон хорош, Танец этот что торнадо! Станцуй, и ты поймешь, что за танец Этот дьявольский чарльстон, Что дал солнечный штат! Перевод Серджа Блэкторна PS лапазу (lapazoo) --Слова-анаграммы, от которых "разветвляются" разные слова и словосочетания. Бэк данс , уинг (крылатый) данс -- энергичные танцы , стиль которых имеет происхождение от африканских танцев . |
![]() |
![]() |
#404 |
Зритель
![]() ![]() |
Клифф Эдвардс I Got Shoes, You Got Shoesies ("Скандалы Джорджа Уайта")
https://www.youtube.com/watch?v=S0xLHIM0SLQ
I Got Shoes, You Got Shoesies Поют Cliff Edwards (Клифф Эдвардс) и Лида Роберти (Lida Roberti) (из мюзикла "Скандалы Джорджа Уайта"/ "George White's 1935 Scandals") DUDE: I got shoes, you got shoesies But I won't be satisfied til my number 9's And your number 4's are together side-by-side I got suits and you got dresses Won't I be filled with pride When my 42's and your 34's hang together side-by-side I've got plans for a love nest With closet room enough a community love chest For your theseies, and my thoseies, and your little whatcha-ma-call-its I got time so I'll keep waitin' til your my blushing bride And my number 9's and your number 4's are together side-by-side It's a lovely day today MANJA: Alright, so well, so what DUDE: The weather's very nice MANJA: Alright, you've said that twice DUDE: Well, there's something else I'd like to say And perhaps I better not MANJA: Well come on, give all, what's it all about DUDE: I got shoes, you got shoesies But I won't be satisfied til my number 9's And your number 4's are together side-by-side I got suits and you got dresses Won't I be filled with pride When my 42's and 34's hang together side-by-side I've got plans for a love nest With closet room enough a community love chest For your theseies, and my thoseies, and your little whatcha-ma-call-its I got hopes and if we're lucky, things will be multiplied And then, maybe there, will be several pair of shoesies side-by-side MUSICAL RIFF By the way, where do you go MANJA: Just the opposite way from you DUDE: Well, heh, that's exactly where I go MANJA: With those feet on in your street I'm sure we couldn't go walking together DUDE: I got time so I'll keep waitin' til your my blushing bride My number 9's and your number 4's are together side-by-side ДУД: Обувь разную имеем, Страдаю идеей своей: что б мой "девятый" Стал бы когда-то соседом "четверки" твоей То же с размерами нашей одежды Вижу как сон наяву: Мой "сорок второй", твоя "тридцатьчетвёрка"" вместе в одном шкафу Квартирку приметил я даже Там разместился бы шкаф вместе с поклажей Общею нашей, с местом малютке ( об этом твердишь ты всегда) Я терпелив и твердо уверен: ты станешь невестой моей, Тогда уж "девятка" моя будет рядом с "четверкою" стоять твоей Выдался денёк чудесный ... МАНЬЯ: Верно, и что с того? ДУД: Славная стоит погодка! МАНЬЯ: Ты второй уже раз кряду говоришь про то ДУД: Есть еще о чем хотел бы я потолковать, Но пожалуй... МАНЬЯ: Давай уж прямо:что хотел сказать? ДУД: Обувь разную имеем, Страдаю идеей своей: что б мой "девятый" Стал бы когда-то соседом "четверки" твоей То же с размерами нашей одежды Вижу как сон наяву: Мой "сорок второй", твоя "тридцатьчетвёрка"" вместе в одном шкафу Квартирку приметил я даже Там разместился бы шкаф вместе с поклажей Общею нашей, с местом малютке ( об этом твердишь ты всегда) Льщу я себя надеждой, что прибавятся вещи опять, И возможно тогда еще несколько пар булут рядом друг с другом стоять. МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Кстати. куда ты идти собралась? МАНЬЯ: В сторону от тебя ДУД: Так, гм, это ж со мной, получается, вроде... МАНЬЯ: На улице той, где ты ноги направишь, Не будет тебя со мной ДУД: И всё ж терпелив я и твердо уверен: ты станешь невестой моей, Тогда уж "девятка" моя будет рядом с "четверкою" стоять твоей Перевод Серджа Блэкторна DUDE --(англ.) чувак,пижон, хлыщ, франт |
![]() |
![]() |
#405 |
Зритель
![]() ![]() |
Элис Фэй и Руди Валли - Противный (из мюзикла "Скандалы Джорджа Уайта 1934 года"
https://www.youtube.com/watch?v=XVIZ7jCnjOM
Тьюб Oh, You Nasty Man ~ 1934 КИТТИ ДОННЕЛЛИ / МОНА ВЭЙ: Слухи, прямо, на весь мир, Даже эфир, Кто источником их был? Ты, ты, опять же ты, противный тип! Кой с кем целовался. сделав дурой её, Снова шуточки в духе твоём И не тверди, что это не так, Уж мне ли не знать, было дело как Ух ты, противный какой! Катись со своей ты любовью к другой! Катись ты скорее, сам знаешь куда, Противнее просто нету тебя! И не пытайся дурачить меня , Знаю тебя я от А до Я Проклято будь то влеченье к тебе, Зачем только гадкий такой нужен мне! Да, мил ты бываешь , Но знаю повадки твои Сладкой патокой обаять И веревки вить опять! Скользкий же тип ты какой! Не встречала, кто был бы такой, Прямо как хамелеон. Навострился ж таким как-то стать Но со мной не пытайся в игры такие играть, Ты, противный такой! МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ МАТРОС: О, бэби, будь веселей! В руках сейчас ты флота, Мы любим девчонок погорячей Ну что ж ты медлищь Давай-ка смотаем отсюда скорей! А? КИТТИ: Полегче, флот, убери-ка руки! За жалкий дайм меня купить хотел! (БЬЁТ ПО МОРДЕ) Мерзкий тип! СНОВА МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ ДЕВУШКИ (ОБРАЩАЯСЬ К ДЖИММИ МАРТИНУ): Встряхните всех еще! Так, как не было до того! Умелый танцор устоит на ногах Если только не жалкий слабак! Так что же. сэр? ДЖИММИ МАРТИН: Мне б самому взбодриться! ДЕВУШКИ: Сэр, средства есть для того Вот, к примеру, вино, Расчудесное, сэр ДЖИММИ МАРТИН: О. жаром обдало лицо, Похоже. в голову ударило вино Лягу я в постель с него... ФАНТОМ ЛЕВУШКИ: Гадкий же вы! Перевод Серджа Блэкторна Дайм (dime) (сленг) десятицентовик |
![]() |
![]() |
#406 |
Зритель
![]() ![]() |
Клифф Ричард и Сьюзен Хэмпшир --"Ты помнишь?" (из фильма "Wonderful Life", 1964) "
https://www.youtube.com/watch?v=B5_H2ax9HA4
Cliff Richard 'Do You Remember' 1964 (lyrics) HD Клифф Ричард и Сьюзен Хэмпшир поют в музыкальном фильме "Wonderful Life" (1964) JONNIE: Do you rememder The first time that we kissed Do you rememder It was on a night like this Stars were up above A boy and a girl in love Sittin' in lover's mist Plannin', schemin', hopin' and dreamin From the first time that we kissed JENNY : Yes, I remember As you drew me near Yes, I remember The whispers in your ear You said you love me true I said Ilove you too TOGETHER: Sittin' in lover's mist Plannin', schemin', hopin' and dreamin' From the first time that we kissed Hmm... Hmm... Hmm... Hmm... Hmm...Hmm...Hmm...Hmmm... MUSICAL RIFF JONNIE: Yes, we'll remember When we're oldand grey Yes we'll remember The words we we used to say We'll go back in time Till that day sublime Suttin' in our lover's mist Plannin', schemin', hopin' and dreamin' From the first time that we kissed From the first time that we kissed From the first time that we kissed ТЫ ПОМНИШЬ? ДЖОННИ: Помнишь, Впервые поцеловались мы с тобой Был вечер Как нынче, с такой же вот луной И звезды нам сияли Любовь нам предвещали Дурман любовный опьянил... Планы, стремленья, надежды, томленья, Всё поцелуй соединил ДЖЕННИ : Да, помню Как ты привлёк меня к себе Да, помню Всё. что шептала я тебе В любви признался мне, А я в ответ тебе ВМЕСТЕ: Дурман любовный опьянил.. Планы, стремленья, надежды, томленья, Всё поцелуй соединил М-м-м... м-м-м...м-м-м... м-м-м... ;М-м-м... м-м-м...м-м-м... м-м-м... МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ ДЖОННИ: Всё будем помнить. Когда придет к нам седина, Мы будем помнить Те самые слова Тот вечер мы вернем Что нас с тобою свёл Дурман любви нас опьянил Планы, стремленья, надежды, томленья, Всё поцелуй соединил Всё поцелуй соединил Всё поцелуй соединил Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#407 |
Зритель
![]() ![]() |
Рената Мюллер -без него мне просто скучно (комедия "Английская свадьба"/"Die englisch
https://www.youtube.com/watch?v=weizMW4oUdY
Renate M;ller - Ohne dich gibts kein Vergn;gen (Filmversion) (из комедии " "Die englische Heirat"/"Английская свадьба" ,1934) GERTE WINTER: Mein Prinzip ist Lustigkeit Immer stillvergn;gt Denn das Leben nimmt nur der Dumme ernst Und wer lustig ist, der siegt Lachen k;nnt' ich stundenlang Gott, wie ich mich freu' Wo es irgendwo was zu lachen gibt ;berall sind wir dabei REFRAIN: Ohne dich gibt's kein Vergn;gen Ohne dich w;r's gar nicht sch;n Uns kann keiner unterkriegen Weil wir zwei uns immer versteh'n Ohne dich gibt's keine Freude Ohne dich gibt's keinen Spa; Immer lustig sind wir beide Freu'n uns ;ber dies und das Und macht uns auch das Leben so mancherlei Verdruss Mit Frohsinn und mit Lachen Da knackt man jede Nuss REFRAIN: Ohne dich gibt's kein Vergn;gen Immer geht's bergauf und -ab Woran ich meine Woran ich meine Woran ich meine Freude hab' ГЕРТА ВИНТЕР: Жить с улыбкой мой девиз Я всегда держусь его Жизнь не любит чинно-важных лиц, На коне тот весел кто!, Беспрестанно я смеюсь, Есть над чем когда Я за каждый повод ухвачусь, Быть вдобавок с ним всегда! ПРИПЕВ: Без него мне просто скучно, Прям не знаю делать что И ничто нас не разлу;чит. Мы как целое одно! Ну а с ним мне так прикольно, Он всегда жизнелюбив. Жизнь такою я довольна, Общий в ней у нас мотив! Да, жизнь может и другою Обернуться стороной Но один рецепт раскрою: Надо гнать тоску долой! ПРИПЕВ: Без него мне, правда, скучно С ним же вновь я весела! Получая... Получая... Получая радость я! Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#408 |
Зритель
![]() ![]() |
Джералд Францен "Ковбойская серенада" (из оперетты Кальмана "Аризонская леди")
https://www.youtube.com/watch?v=3iseapF6Yo4
Arizona Lady Cowboy Song Поет Джералд Францен/ Gerald Frantzen Из последней оперетты Имре Кальмана "Аризонская леди" (заканчивал ее, произведя окончательную отделку, его сын -- Эммерих Кальман . В оперетте рассказывается о венгерской колонии поселенцев в Аризоне. Хотя, конечно, в данном случае приятнее слушать немецкий вариант, но к сожалению в нем нет вводной части (двух первых строф) https://www.youtube.com/watch?v=TnE0Q8ZKy50 Arizona Lady: Kleines Cowboy-Lied Поёт Фриц Вундердих / Fritz Wunderlich Хочется петь мне даже Уж от одних пейзажей! Бескрайняя ширь Долин и прерий Это жизнь по мне! Звезды сияют ярко Здесь отдыхает душа Хочется петь так бесконечно, То, что люблю я всегда... Сами песни тут Это признают: Хороша ковбоя здесь жизнь Где ни пел бы я И гитара моя. Стайки девушек тут как тут Вплоть до смерти я Здесь готов так жить И с рассвета путь свой держать Гле я ни бывал, Песни распевал, Лишь боясь коня утомить. В сумерках уж выезжаю, Звезды в пути отмечаю, Чтобы наметить путь, Край ведь еще Так мало знаю я Куда б ни вели меня звезды, Я предоставлен себе С кем разделить красоту эту мог бы Иль быть одному дальше мне? Сами песни тут Это признают: Хороша ковбоя здесь жизнь Где ни пел бы я И гитара моя. Стайки девушек тут как тут Вплоть до смерти я Здесь готов так жить И с рассвета путь свой держать Гле я ни бывал, Песни распевал, Лишь боясь коня утомить. Так хочу и дальше я жить! Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#409 |
Зритель
![]() ![]() |
Рената Мюллер Герман Тимиг "От жизни не много и надо" (из муз. комедии "Девушки на вы
https://www.youtube.com/watch?v=MZnwGzy64iA
Renate Müller - "Ein bißchen Freude können wir alle gebrauchen" - (Filmausschnitt 1932) (из музыкальной комедии "Девушки на выданье") Более полное видео https://www.youtube.com/watch?v=o3YSvtsuRgg Ein bißchen Freude können wir alle gebrauchen / Renate Müller & Hermann Thimig GERDA: Jung sein, das ist das Gl;ck Jung sein, das ist kein Trick Das wird oft kopiert und niemals erreicht. ROBERT: Jung sein, das ist Natur, Aber einmal hat man sie nur N;tze deine Jugend, eh' sie verstreicht. GERDA: Wer immer lacht und Feiertag macht versteht's ROBERT: Wenn du dich freust und niemals bereust, dann geht's REFRAIN: GERDA: Ein bisschen Freude k;nnen wir alle gebrauchen Ein bisschen Freude such ich f;r dich und f;r mich ROBERT: Von irgendetwas muss unser Schornstein doch rauchen Das alte Wort hat was f;r sich, hat was f;r sich. GERDA: Ein bisschen Freude k;nnen wir alle gebrauchen Denn ohne Freude lassen wir alles im Stich TOGETHER: Man soll nicht Tr;bsal blasen, das hat was f;r sich Ein bisschen Freude such ich f;r dich und f;r mich. MUSICAL RIFF GERDA: Froh sein, das ist die Welt, Froh sein kostet kein Geld Wenn das Gl;ck uns auch die Kehrseite zeigt. ROBERT: Froh sein m;ssen wir doch, Denn die Hoffnung tr;stet uns noch Dass das Barometer wieder mal steigt. GERDA: Hast du auch oft vergebens gehofft, geweint ROBERT: Sonne ins Herz! Wir tragen den Schmerz vereint. REFRAIN: GERDA: Ein bisschen Freude k;nnen wir alle gebrauchen TOGETHER: Ein bisschen Freude such ich f;r dich und f;r mich Von irgendetwas muss unser Schornstein doch rauchen Das alte Wort hat was f;r sich, hat was f;r sich. GERDA: Ein bisschen Freude k;nnen wir alle gebrauchen Denn ohne Freude lassen wir alles im Stich TOGETHER: Man soll nicht Tr;bsal blasen, das hat was f;r sich Ein bisschen Freude such ich f;r dich und f;r mich. ГЕРДА: Счастье юными быть Этого не купить Молодиться же не так легко РОБЕРТ: То дается на срок, Жизнь дает нам урок Попусту не растерять его ГЕРДА: Утром кто с улыбкою встаёт, РОБЕРТ: Все напасти с ней перенесёт ПРИПЕВ ГЕРДА: Не так уж много нужно от жизни и брать Тебе и мне достаточно того, РОБЕРТ: Чтобы пульс жизни весело мог бы стучать И затвердить это надо прежде всего! ГЕРДА: Но много, нет ли, сколько б от жизни ни брать Без оптимизма невозможно жить ВМЕСТЕ: Нытьём же, часто по ничтожным пустякам, Себя не стоит изводить МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ ГЕРДА: Улыбаясь судьбе, Верь всегда ты себе Пусть даже фортуна другой стороною покажет себя РОБЕРТ: Счастье точно нас ждёт, Всё к тому ведь идет И путеводной звездой выступает звезда ГЕРДА: Ты терял надежду и страдал РОБЕРТ: Но теперь одна у нас судьба! ПРИПЕВ: ГЕРДА: Не так уж много нужно от жизни и брать ВМЕСТЕ: Тебе и мне достаточно того, Чтобы пульс жизни весело мог бы стучать И затвердить это надо прежде всего! ГЕРДА: Но много, нет ли, сколько б от жизни ни брать Без оптимизма невозможно жить ВМЕСТЕ: Нытьём же, часто по ничтожным пустякам, Себя не стоит изводить Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#410 |
Зритель
![]() ![]() |
Мами Ван Дорен "Нельзя играть с любовью"
https://www.youtube.com/watch?v=eqpv21cQQ6c
Mamie Van Doren in Las Vegas Hillbillys (1966) "Fresh Out of Lovin'" (из музыкальной комедии "Las Vegas Hillbillys"/"Деревенщины из Лас-Вегаса" ,1966) BOOTS MALONE: I finally found the one I love And tried to settle down But I yielded to temptation And went back to running around Thought I could hide my stepping out So well no one could see But my traveling days and cheating ways Have done caught up with me And now I'm fresh out of loving Done lost my baby I got more time than I can use Oh yes, I'm fresh out of loving All by my lonesome Done got snowed under with the, done got snowed under with the Done got snowed under with the blues Don't let the lore of wildlife Have the same effect on you Be satisfied to you have your cake Don't try and need it too Don't think you can love them all You can't I guarantee And don't betray the one you love And wind up like me ENTERED (AMONG THEMSELVES): Darn she is something else Yeah, she ain't a bad singer either BOOTS MALONE: And you'll be fresh out of loving Won't have nobody You'll have more time than you can use Yes you'll be fresh out of loving (MEN: Guess she's a regular entertainer here Yeah, hold on I'll get her, introduce her to you Oh, wait a minute gee) BOOTS MALONE: All by your by yourself You'll be snowed under, you'll cry and wonder When you're snowed under with the blues (ONE OF THE MEN: I told you to wait) БУТС МАЛОУН: Я, наконец. нашла любовь, Умнеть решила я Но темперамент мой дурной Опять подвел меня Я думала, могу я скрыть Гулянки все свои Но тщетно я надеялась, Попалась я, увы! Теперь любви лишившись, С потерей бэби, Досуга стало завались О да,любви лишившись, На бобах оставшись, Я погружаюсь. я погружаюсь, В печаль и мрачную тоску Над разумом желаниям Брать верх не позволяй Кусок свой пирога бери, На большее ж свой рот не разевай И не считай, что твой дружок В кармане у тебя И можешь продолжать гулять, Его не потеряв ВОШЕДШИЕ (МЕЖДУ СОБОЙ): Черт, это нечто! Стоящая певичка! БУТС МАЛОУН: Так вот в любовь играя, Всё потерять возможно, Лишь будет времени вагон Играть в любовь не надо... (МУЖЧИНЫ: Похоже, она зднсь постоянно поёт Хочешь, я позову ее, познакомлю с тобой? Да подожди минутку, черт возьми! БУТС МАЛОУН: Ни с чем остаться можно И будешь погружаться, и будешь погружаться Всё больше в мрачную тоску (ОДИН ИЗ МУЖЧИН: Я ж сказал тебе, подожди!) Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#411 |
Зритель
![]() ![]() |
Элизабет Уэлш "Пышущая соблазном Анабелль" (из мелодрамы "Над луной", 1939)
https://www.youtube.com/watch?v=x2m8QBsLg6o
Over the Moon Red Hot Anabelle Поёт Элизабет Уэлш (Elisabeth Welch) (Из романтической мелодрамы "Над луной"/"Over the Moon" ,1939) There's a girl you must have read about Every man has lost his head about I know all from 'A to Z' about Red hot Anabelle She's had lovers by the million Soldier, sailor and civilian They call her [unknown] Red hot Anabelle Hold your husbands Oh I'm betting you They'll be added to her revenue Anabelle would never let you guys say 'Fare thee well' She's a rock they wreck their fists on She's a peel [unknown] lips upon You could grill a steak and chips upon Red hot Anabelle She gets all the drinks She's got what it takes Oyster, leave the shell Just for Anabelle In Northern snows Those eskimos Don't need their fur They think of her And I'm afraid The fire brigade Is underpaid 'cause She makes forest fires a mockery She breaks hearts the same as crockery Uses them to build a rockery Red hot Anabelle She makes love a thing of ecstasy Other girls are very vexed to see How the boys all crane their necks to see You? You? Woah oh Red hot Anabelle Все о ней, конечно, знают, А мужчины --"западают" Знаю всё об этой пышущей Соблазном Анабелль Моряки, армейцы, клерки Штабелем в ее постельке Пышущей зовут ее Соблазном Анабелль И следите за мужьями: Чуть моргнете глазом, В сети попадут ей разом Анабелль уж не позволит никому Сказать ей: "Адью!" Как утёс всё разбивает, Ее губы обжигают, Словно гриль вся пышет жаром И соблазном Анабелль Всё привыкла брать, Знает как достать Вскроет жмот кошель Всё --для Анабелль! В снегах скрипучих Те же чукчи Лов забывают, О ней мечтают Сочувствую также Пожарным несчастным За заработок их Палы все не стоят толков Все сердца крошит в осколки С них могла б рокарий делать Пышущая негой Анабелль Она символ вожделенья Для всех женщин оскорбленье Что мужчины в ослепленьи Тянутся все... О! где?Где соблазн Сам -- Анабелль! Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#412 |
Зритель
![]() ![]() |
Анджела Лэнсбери "Как насчет пофлиртовать? (из муз. мелодрамы "Пока плывут обл
https://www.youtube.com/watch?v=hIsmINWdkVQ
"How'd You Like to Spoon With Me?" - Till The Clouds Roll By | Angela Lansbury (HD) Из музыкальной мелодрамы о творчестве Джерома Керна "Пока плывут облака (Когда рассеиваются тучи)" / "Till the Clouds Roll By" / 1946 I don't know why I am so very shy I always was demure I never knew what silly lovers do No flirting I'd endure In all my life I never kissed a man I never winked my eye But now at last I'm going to break the ice So how'd you like to try? How'd you like to spoon with me? (I'd like to) How'd you like to spoon with me? (Well, rather) Sit beneath an oak tree large and shady Call me little tootsie-wootsie baby How'd you like to hug and squeeze? (Indeed I would) Dangle me upon your knees? (Oh if I could) How'd you like to be my lovey dovey? How'd you like to spoon with me? MUSICAL RIFF ALL THE GIRLS: How'd you like to spoon with me? (I'd like to) How'd you like to spoon with me? (Well, rather) Sit beneath an oak tree large and shady Call me little tootsie-wootsie baby FELLOWS: How'd you like to hug and squeeze? (Indeed I would) Dangle me upon my knees? (Oh if I could) How'd you like to be my lovey dovey? GIRLS: How'd you like How'd you like How'd you like How'd you like How'd you like How'd you like... ALL TOGETHER: ...to spoon with me? How'd you like to spoon with me? Отчего застенчива так я И скромна всегда? Мне неведом смысл любовных игр, И флирт не для меня. Не целовалась я еще ни с кем. Мигнуть кому -- ни-ни! Но надоело недотрогой быть Со мной не хочешь ли пойти? Как насчет пофлиртовать?(Конечно!) А потом поцеловать? (Еще бы!) Сели б мы в тени большого дуба вместе Тутси-вутси звал меня бы ты в том месте Ты б хотел меня обнять? (Ну, еще бы!) На коленях приласкать? (Кто б отказался!) Ты б хотел, чтоб я была твоей голубкой? Как насчет пофлиртовать? МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ ВСЕ ДЕВУШКИ: Как насчет пофлиртовать? (Конечно!) А потом поцеловать? (Еще бы!) Сели б мы в тени большого дуба вместе Тутси-вутси звал меня бы ты в том месте ПАРНИ: Если б я тебя прижал? (Почему бы нет?) На коленях приласкал? (Да ради бога!) Ты б хотела быть моей голубкой? ДЕВУШКИ: Как насчет?.. Как насчет?.. Как насчет?.. Как насчет?.. Как насчет?.. Как насчет?.. ВСЕ ВМЕСТЕ: ...пофлиртовать? Как насчет поцеловать? Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#413 |
Зритель
![]() ![]() |
Мами Ван Дорен и Джун Уилкинсон - Бикини с открытым верхом
https://www.youtube.com/watch?v=1qXOvc08PLw
Mamie van Doren & June Wilkinson - bikini with no top on the top ('64) We walked down to the beach and didn't even make a sound When we took off our robes nobody even looked around Then: "Stop! Call a cop! Bikini with no top on the top!" We sat down on the beach and tried to get a summer tan We never saw the sun, surrounded there by every man Flip flop, eyes would pop Bikini with no top on the top We attracted men of every age The tall, black, small and wee But now we're on the center page Of Playboy magazine The way the men were staring made their girlfriends blow our fuse Created such a scene, we made a humbly weekly news Hey Bob, flip your mop Bikini with no top on the top We live in Hollywood, have servants and Rolls-Royce cars I'm sure you know our names, we both are famous movie stars Hip hop, close the shop Bikini with no top on the top Hip hop, close the shop Bikini with no top on the top На пляж пришли мы как всегда, всё было как обычно Мы платья скинули, у всех реакция была привычной Вдруг: "Где ж закон? Смотрите! Нет верха у бикини на девицах!" Хотели загорать, тела подставив солнцу мы , Но заслонили нам его вмиг набежавшие самцы! Флип-флоп! Глаза их нас едят! Бикини нравятся или на что еще глядят? Мужчины разных возрастов И всякие от нас просто балдели, Но как в "Плейбое" стали мы Как "девушки недели" Это к нам вниманье вывело подруг их из себя То. что было после, обсуждала пресса вся Эй, Боб! Обуй глаза! У них нет сверху ни черта! Живем мы в Голливуде, у каждой есть прислуга и роллс-ройс И наши имена известны вам средь действующих звезд Хип-хоп! Бутиков ведь не счесть С открытым верхом где бикини есть! Хип-хоп! Бутиков ведь не счесть С открытым верхом где бикини есть! Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#414 |
Зритель
![]() ![]() |
Джулия Лондон -- Измена
https://www.youtube.com/watch?v=8cNFEdrIHDE
Julie London - Perfidia To you My heart cries out “Perfidia” For I find you, the love of my life In somebody else’s arms Your eyes are echoing “Perfidia” Forgetful of the promise of love You’re sharing another’s charms With a sad lament my dreams are faded like a broken melody While the gods of love look down and laugh At what romantic fools we mortals be And now, I know my love was not for you And so I take it back with a sigh Perfidious one, goodbye! MUSICAL RIFF With a sad lament my dreams are faded like a broken melody While the gods of love look down and laugh At what romantic fools we mortals be And now, I know my love was not for you And so I take it back with a sigh Perfidious one, goodbye! Тебе Кричит "Измена!" сердце моё, Когда любовь всей жизни моей В объятьях другую держал Твои глаза не могут скрыть Измену твою,того. что ты поддался Вдруг соблазнам и чарам другой Исчезают все мечты мои под тяжкий стон Подобно лопнувшей струны Ну а божества любви с Олимпа смотрят вниз И потешаются, какие смертные бывают дураки Теперь я поняла, твой образ лишь придумала я И все слова и чувства расточала я зря Неверному Прощай! МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Исчезают все мечты мои под тяжкий стон Подобно лопнувшей струны Ну а божества любви с Олимпа смотрят вниз И потешаются, какие смертные бывают дураки Теперь я поняла, твой образ лишь придумала я И все слова и чувства расточала я зря Неверному Прощай! Перевод Серджа Блэкторна Последний раз редактировалось владелец, 28.04.2023 в 11:34. |
![]() |
![]() |
#415 |
Зритель
![]() ![]() |
Мами Ван Дорен - Оо бала, бэби @ Двигай вперед, калипсо! (ф\м "Неукротимая молодежь",
https://www.youtube.com/watch?v=EtqtqrQ2CKs
Oobala Baby Mamie Van Doren performs “Oobala Baby” and “Go Go Calypso” from the film - "Untamed Youth", (1957) (из музыкального фильма"Неукротимая молодежь", 1957) PENNY: Hmm, never, never, never let me go Dancin' at a party when Joe walked in Came with Pete, but I left with him Ah oobala baby, he's my Joe Ah oobala baby, love him so Oobala baby, never, never, never let me go Young 15er, love my Joe Sweet 16er, let him know Seventeenie, got the clue Now at 18, ooh, ooh, ooh Ah oobala baby, he's my Joe Ah oobala baby, love him so Oobala baby, never, never, never let me go He's got charm, he's got class And all the women love him, oh yes, yes, yes Ah oobala baby, he's my Joe Ah oobala baby, love him so Oobala baby, never, never, never let me go I love to love, but just with Joe When I'm with him we go, go, go Ah oobala baby, he's my Joe Ah oobala baby, love him so Oobala baby, never, never, never let me go PENNY: Oobala baby... EVERYBODY: ...he's my Joe! PENNY: Oobala baby... EVERYBODY: ...go, go, go PENNY: Oobala baby, never, never, never let me go EVERYBODY: Oobala baby... PENNY: ...he's my Joe EVERYBODY: Oobala baby, PENNY: love him so! Oobala baby, never, never, never let me go! CROWD APPLAUDS PINKY,THE COOK: Hey blondie, come here. You have more than a modicum of talent, my dear. PENNY: Well thank you, thanks very large. You know, it's a shame you started heisting banks at such a tender age, that got you in this predicament. But I feel, that it is the duty of we who are older to help the talented young. There are many homes equipped with a large electronic box with a window in it. And in this window appear pictures, that so fascinate the citizens, that they sit in front of it for hours. BONG: Well, pick me up off the bricks, the cat means TV. PINKY: Very perspicacious! A NEW SCENE.PENNY LOWE'S SISTER,JANE,WATCHED TV WITH HER BOYFRIEND,WHERE PENNY PERFORMS A DANCE WITH A SONG SURROUNDED BY FELLOWS FELLOWS: Go, go сalypso, go Go сalypso, go Go сalypso, go Sing the chorus PENNY: Everybody think the сalypso song Come from Trinidad I gonna tell you, that's all wrong Trinidad's been had FELLOWS: We gonna tell you that the сalypso No more come from Jamaica PENNY: Hello boys, if I'd known you were comin' I'd have baked a rum cake Go, go calypso, go Go calypso, go Go calypso, go Everybody! EVERYBODY: Go, go сalypso, go Go сalypso, go Go сalypso, go Sing the chorus PENNY: Where come сalypso? FELLOWS: Trinidad! PENNY: No New York, New York Where are the native crazy men? FELLOWS: New York? PENNY: Yes, New York! EVERYBODY: Everybody doin' the banana boat Everybody doin' "Run Joe" Everybody doin' ol' Matilda PENNY: Matilda, shmilda EVERYBODY: left home PENNY: Go, go calypso, go Go calypso, go Go calypso, go Everybody! EVERYBODY: Go, go calypso, go Go calypso, go Go calypso, go FELLOWS: Sing the chorus! Come on, dance in banana boat PENNY: The banana boat, she get my goat FELLOWS: Ok then, shake the banana PENNY: Come on boys and carry my bananas Go, go calypso, go Go calypso, go Go calypso, go Everybody! EVERYBODY: Go, go calypso, go Go calypso, go Go calypso, go Sing the chorus PENNY: Calypso girl she pretty bare On neck the fur on finger the ring Want to know what else she wear? Not a thing FELLOWS: Wow, come on, dancing run Joe PENNY: I don't take Joe, 'cause he don't go FELLOWS: Tell us, darling, why you shake the hips so PENNY: 'Cause I'm gonna wreck the сalypso FELLOWS: Oh.calypso! PENNY: Me talky funny FELLOWS: Oh. calypso! PENNY: I take the money FELLOWS: Fabulous calypso! PENNY: I get the tickles FELLOWS: Fabulous calypso! PENNY: Everything wiggles! FELLOWS: Fabulous calypso! PENNY: Papa go calypso! FELLOWS: Fabulous calypso! PENNY: Papa go calipso FELLOWS: Fabulous calypso! PENNY: Mama go calypso! FELLOWS: Fabulous calypso! PENNY: Baby go calypso! EVERYBODY:[/list] Well, there she is folks: Penny Lowe. That little lady is going a long way. ПЕННИ: Уу-у-у, не оставляй ты меня! Танцевала на тусовке, Джон с Питой Зашли туда, а оттуда ушла с ним я Убла, бэби, -- это Джо Убла, бэби, -- люблю его Убла, бэби, никогда. никогда не оставляй меня! Кому 15-ть -- на Джо "западает", В 16-ть -- в том признаться желает, В 17-ть -- понять он захочет то Теперь, в 18-ть --ого, ого, ого! Убла, бэби, -- это Джо Убла, бэби, -- люблю его Убла, бэби, никогда. никогда не оставляй меня! Крут он и неотразим, Он для женщин как магнит, да-да-да! Убла, бэби, -- это Джо Убла, бэби, -- люблю его Убла, бэби, никогда. никогда не оставляй меня! Не впервые влюблена, но с Джо... С ним творим мы черт те что! Ах, убла, бэби, -- это Джо Ах, убла, бэби, -- люблю его Уубла, бэби, никогда. никогда не оставляй меня! ПЕННИ: Убла, бэби... ВСЕ: -- это Джо! ВСЕ: Убла, бэби... ПЕННИ: -- люблю его Убла, бэби, никогда. никогда не оставляй меня! ВСЕ: Убла, бэби... ПЕННИ: -- это Джо! ВСЕ: Убла, бэби... ПЕННИ: -- люблю его! Убла, бэби, никогда, никогда не оставляй меня! ГРОМКИЕ АПЛОДИСМЕНТЫ ПИНКИ, ПОВАР: Слушай, блондиночка, Талантом бог тебя явно не обидел ПЕННИ: Благодарю вас, очень польщена. ПИНКИ: Знаешь, очень жаль, что ты дошла до жизни такой, начав грабить банки в таком нежном возрасте, Но ведь долг нас, старших, помогать талантливой молодежи. Знаешь во многих домах есть такие большие электронные коробки с "окошечком" И в этом окошке появляются картинки, которые просто так завораживают, что многие сидят перед нею часами. БОНГ: Ну, это ничто другое как телевизор ПИНКИ: Надо же, какое знание! НОВАЯ СЦЕНА.СЕСТРА ПЕННИ ЛОУ, ДЖЕЙН, ВМЕСТЕ СО СВОИМ ПАРНЕМ СМОТРИТ ТЕЛЕВИЗОР, ГДЕ ПЕННИ ИСПОЛНЯЕТ ТАНЕЦ С ПЕСНЕЙ В ОКРУЖЕНИИ РЕБЯТ. ПАРНИ: Вперед, двигай, калипсо. вперед! Двигай. калипсо, вперед! Двигай, калипсо. вперед! Поём припев вместе! ПЕННИ: Полагают, песни калипсо С Тринидада к нам пришли Но должна вам сообщить ,что Были до того они. ПАРНИ: Вариант Ямайки также Он от истины далёк ПЕННИ: Хэлло, парни, что придете знала б я Испекла бы ромовый пирог Вперед, двигай, калипсо. вперед! Двигай. калипсо, вперед! Двигай, калипсо. вперед! Ну, вместе! ВМЕСТЕ: Вперед, двигай, калипсо, вперед Вперед, калипсо, вперед Вперед, калипсо, вперед Теперь припев! ПЕННИ: Откуда взялось калипсо? ПАРНИ: Тринидад! ПЕННИ: Нет, Нью-Йорк, Нью-Йорк! Где больные на голову пацаны? ПАРНИ: Нью- Йорк? ПЕННИ: Да, Нью-Йорк! ВСЕ: Кто ни пел "Банановую лодку" "Джо, беги!" ни распевал Как и "Старую Матильду", ПЕННИ: В мир весь... ПАРНИ: пронесла свой штамм! ПЕННИ: Вперед, двигай, калипсо. вперед! Двигай, калипсо, вперед! Двигай, Калипсо. вперед! Ну, вместе! ВМЕСТЕ: Вперед, вперед, калипсо, вперед Вперед, калипсо, вперед Вперед, калипсо, вперед ПАРНИ: Теперь припев! Давайте потанцуем под "Банановую лодку"! ПЕННИ: Она меня достала уже! ПАРНИ: Тогда потрясем бананами самими? ПЕННИ: Отлично, ребята, несите! Вперед, двигай, калипсо. вперед! Двигай. калипсо, вперед! Двигай, калипсо, вперед! Ну, вместе! ВМЕСТЕ: Вперед, двигай, калипсо, вперед Вперед, калипсо, вперед Вперед, калипсо, вперед Теперь припев! ПЕННИ: Одежда "калипсонок" откровенна: Мех на шее, на пальце кольцо Что еще на них надето? Скажу прямо -- ничего! ПАРНИ: А что б под "Бегущего Джо" станцевать нам? ПЕННИ: Для нынешней темы не стоит и браться. ПАРНИ: Классно бёдрами качаешь, прямо на все пять! ПЕННИ: Чтобы тем само калипсо мне б расколыхать! ПАРНИ: О, калипсо! ПЕННИ: Кажусь смешною. верно? ПАРНИ: О, калипсо! ПЕННИ: Делаю я деньги! ПАРНИ: Сказочный калипсо! ПЕННИ: Что-то мне щекотно! ПАРНИ: Сказочный калипсо! ПЕННИ: Заставляет шевелиться! ПАРНИ: Сказочный калипсо! ПЕННИ: Папа, сходи на калипсо! ПАРНИ: Сказочный калипсо! ПЕННИ: Мама, послушай калипсо! ПАРНИ: Сказочный калипсо! ПЕННИ: И детям нелишне калипсо! ВСЕ: Все на калипсо! Вперед, двигай, калипсо, вперед Вперед, калипсо, вперед Вперед, калипсо, вперед ПЕННИ: Впе-ере-ед! Калипсо! ТЕЛЕВЕДУЩИЙ: Ну. вот она, ребята: Пенни Лоу! У этой малышки большие перспективы Перевод Серджа Блэкторна PS Калипсо — афрокарибский музыкальный стиль, образовавшийся на Тринидаде и Тобаго в XX веке, произошёл от западноафриканского кайсо, был популярен в 1950-х годах. Корни калипсо возникли в XIX веке у африканских рабов на сахарных плантациях. |
![]() |
![]() |
#416 |
Зритель
![]() ![]() |
Ноэль Адам -Моё сердце и я (из муз. комедии "Совершенно некстати")
https://www.youtube.com/watch?v=q67lRBrbZs0
Comme un cheveu sur la soupe - ( Noëll Adam - louis dee Funes ) Mon Coeur et Moi / Мое сердце и я (из комедии "Совершенно некстати"/"Comme un cheveu sur la soupe",1957) Quand on s'est rencontrés, L'amour et moi, On a rien fait pour ça, ni lui, ni moi. Ça s'est fait simplement, Sans tralala, On l'a voulu comme ça, Mon coeur et moi. Le temps de se regarder Pour faire connaissance. Le temps de se prouver Qu'on avait bien d'la chance. Le temps de trois baisers, Sur ma main qui tremblait, Il m'avait emméné dans un coin qu'il aimait. On s'est fait un cadeau, L'amour et moi. On est heureux comme ça, Mon coeur et moi. Et tant qu'il y aura de la fumée sur les toits, Jamais rien ne changera, On l'a voulu comme ça, Mon coeur et moi. Je l'avais attendu comme on attend le pire. Je me demandais si j'allais pleurer ou rire. Mais quand il est venu, en fait d'une explosion, Je n'ai senti qu'un tout petit frisson. Quand on s'est rencontrés, L'amour et moi, On a rien fait pour ça, ni lui, ni moi. Ça s'est fait simplement, Sans tralala, On l'a voulu comme ça, Mon coeur et moi. Le temps de se regarder Pour faire connaissance. Le temps de se prouver Qu'on avait bien d'la chance. Le temps de trois baisers, Sur ma main qui tremblait, Il m'avait emméné dans un coin qu'il aimait. On s'est fait un cadeau, L'amour et moi. On est heureux comme ça, Mon coeur et moi. Et tant qu'il y aura de la fumée sur les toits, Jamais rien ne changera, On l'a voulu comme ça, Mon coeur et moi. On s'est fait un cadeau, L'amour et moi. On est heureux comme ça, Mon coeur et moi. Et tant qu'il y aura de la fumée sur les toits, Jamais rien ne changera, On l'a voulu comme ça, Mon coeur et moi. Когда мы встретились, Любовь и я, И не стремясь к тому ни он, ни я Случилось всё само, Без траля-ля Мы так хотели этого Моя душа и я Довольно взглядов было, Чтоб мы сблизиться могли, И оценить, что то -- Подарок был судьбы Поцеловав три раза Руку, взяв потом за локоток, Со мной направился в укромный уголок Мы получили дар Любовь и я И счастье обрела Душа моя И до тех пор пока горит в домах очаг Всё будет только так С тобой хотели как Сердца чтоб бились в такт Загадывать на лучшее боюсь обычно я: Дурной приметой обернется вдруг такое для меня Когда он смог преодолеть волнение в себе, Щекоткой легкою лишь пробежала дрожь по мне Когда мы встретились, Любовь и я, И не стремясь к тому ни он, ни я Случилось всё само, Без траля-ля Мы так хотели этого Моя душа и я Довольно взглядов было, Чтоб мы сблизиться могли, И оценить, что то -- Подарок был судьбы Поцеловав три раза Руку, взяв потом за локоток, Со мной направился в укромный уголок Мы получили дар Любовь и я И счастье обрела Душа моя И до тех пор пока горит в домах очаг Всё будет только так С тобой хотели как Сердца чтоб бились в такт Мы получили дар Любовь и я И счастье обрела Душа моя И до тех пор пока горит в домах очаг Всё будет только так С тобой хотели как Сердца чтоб бились в такт Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#417 |
Зритель
![]() ![]() |
Дани Каррель - С'est Parti (Поехали!) (из фильма "Руки Орлака", 1960)
https://www.youtube.com/watch?v=J6qHiL27X3g
Dany Carrel - С'est Parti фрагмент фильма Les Mainsd'Orlacки (Руки Орлака) (1960) S'il m'avait prit dans ses bras Tout d'suite en sortant du cinéma... Oh la la ! Et proposé, tranquillement, De faire un p'tit tour à deux dans l'bois... S'il m'avait mis dans un taxi, Et au bord de la nuit, Si j'avais eu vraiment peur de lui... Si si si ! Tant pis pour moi, et pour lui, Je crois bien qu'j'aurais dit oui. Lui m'a offert une tasse de thé Et puis des gros biscuits à la cuillière chez sa mère, Et, au bout d'un p'tit moment, J'ai eu vraiment envie d'foutre le camp, Vlan! S'il m'avait dit: "Viens danser Dans une cage à Saint Germain des Près"... Eh-eh-eh ! Tant pis pour moi, et pour lui, Je crois bien qu'j'aurais dit oui. C'est parti ! MUSICAL RIFF S'il avait eu l'air méchant Ou bien je ne sais quoi d'inquiétant, Le brigand ! S'il m'avait dit "Mon petit, avec moi on n'fait jamais d'chichis"... S'il m'avait emmené chez lui, S'il m'avait, vers minuit, apporté Un grand verre de whisky, Ou un p'tit, Tant pis pour moi, et pour lui, Je crois bien qu'j'aurais dit oui. Car c'est comme ça que j'aime les gars Qui ont des arguments qui vont droit dans l'palpitant. J'prends mon temps et j'attends Car, par un beau matin de primtemps, Vlan! Un homme viendra dans ma vie, Sur de lui, Et s'ra dans l'paradis. Si si si ! Tant pis pour moi, et pour lui, Je sais bien que j'dirai oui. C'est parti, oui ! Если бы только о́бнял меня б он После синема́ О, ля-ля! И предложил бы мне Прогуляться вечерком по лесу, На такси приехав туда... Ночь уж была бы Возможно, всё это было б страшно для меня Си,си,си! Даже себя потом кляня Всё же сказала бы:"да!" Вместо того мне пришлось пить чай С бисквитами у мамочки его И уже через одно мгновенье Мне бежать хотелось от того! Бэ! Если сказал бы "Давай-ка потанцуем В Сен-Жермен-дез-Клер Э-э-э! Как бы ни сомневалась я, Всё же сказала б "да" Вперед! МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ Если б он даже казался Жестоким, словно какой-то там... Апаш Если б, сказал он: "Малышка. не парься!" Не боясь я б пришла в его "шалаш" Пусть даже ночью Виски там дальше Или что еще, Неважно И что б потом за этим ни таилось Знаю точно, я б на это согласилась Мне парни нравятся такие... Чтоб с головы до ног -- мужчины И потому я не спешу Такого именно и жду Вот! И явится ко мне Такой как приз Ощущу я словно парадиз Си, си, си! И что потом бы не случилось, Знаю точно , я б на это согласилась! Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#418 |
Зритель
![]() ![]() |
Люсили Болл "Континентал" - полька (из комедии "Легко жениться", 1946)
https://www.youtube.com/watch?v=Trodn-7a3po
Тьюб Easy To Wed (1946) | 'Continental Polka'| [i]Lucille Ball ;HD; Континентальная ("Континентал" -) полька (из комедии "Легко жениться") WARREN HAGGERTY: Wait a minute... I've got the girl, the very girl! GLADYS BENTON: When we do the Continental Polka Just enough of every ruffle catches your eye And when we do the Continental Polka Every heart of every garter snatches your eye As we hop along each cop along the main street Pleased to think you take a gander at the show Though they cheer us on, they fear us on the main street 'Cause they don't know just how far we're gonna go A ''woo'', come and do the Continental Polka You will see the smartest people learning the field And if you try the Continental Polka You will jump on your little old toe and heel Roll like a little old Ferris wheel Fast like a little old circus seal Books like a little old pair of steel There's nothing that can make you shake a fan Like the Continental Polka can WILLIAM STEVENS: Not bad... Not bad at all. Nice legs. HAGGERTY: You keep her legs out of it. BILL: They come with it, don't they? GIRLS: Come and do the Continental Polka You will meet the most elite from here to Bombay And if you try the Continental Polka You will shout with a little old "yip-i-ay" Kick all your little old cares away Dance 'till the little old break of day Folks like a little old pair of spades There is nothing that can make you shake a fan (shake a fan) Like the incidental polka, the sentimental polka The Continental Polka can HAGGERTY: Let's go back to her dressing room. BILL: I guess you'll go for this deal. HAGGERTY: Well, this girl is crazy about me. УОРРЕН ХАГГЕРТИ: Слушай-ка ...У меня есть девушка, как раз такая как надо!! ГЛЭДИС БЕНТОН: "Контине;нтал"- польку мы танцуем Столько, чтоб могли оборки наши разглядеть Каждое движенье в этой польке согласуем Чтоб подвязки взгляды всех мужчин могли привлечь И на авеню пред каждым копом вертим мы хвостами Каждый хочет ведь на шоу заглянуть Но они следят, хоть "парни в доску" с нами, Вдруг мы "отчебучим" что-нибудь Хочет кто, займитесь этой полькой Сколько денди, франтов по ней сходят с ума Увлечетесь "Континентал" - полькой, Хоть носки до дыр на пятках протрите На "чертушке" хоть кружитесь Тюленем в цирке хоть пройдитесь Чтеньем книг хоть увлекитесь ... Не годится это даже и в подмётки Получить, что можно в "Континентал" - польке! БИЛЛ: Недурна! Очень даже! Красивые ноги... ХАГГЕРТИ: Вот о ее ногах забудь БИЛЛ: Но ведь они идут во всём комплекте ДЕВУШКИ: Ну, включайтесь с нами в эту польку Сливки общества отсюда до Бомбея танцуют ее А когда во вкус ее войдете "Йиппи-ка-эй" прокричите Все заботы отметите И танцуйте сколь хотите Пару кладов разыщите Ничего не может потрясти вас так Неожиданно так в польке, полной взрыва этой польке, "Континентал" - польке так! ХАГГЕРТИ: Идем к ней в гримёрку. БИЛЛ: Думаешь, она согласится? ХАГГЕРТИ: Конечно, она от меня без ума. Я просто ее попрошу Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#419 |
Зритель
![]() ![]() |
Даниэль Дарьё Песня о Москва-реке
https://www.youtube.com/watch?v=gNmzzYsYlAw
Даниэль Дарьё Песенка о Москве-реке Tes yeux bleu d’azur et tes cheveux d’or inventaient pour moi le décor et la Moskova qui coulait en bas reflétait l’ombre de nos joies et la Moskova qui coulait en bas reflétait l’ombre de nos joies. Nous étions venus d’un lointain pays le hasard nous rendait amis sur la Moskova qui coulait en bas notre amour nous parlait déjà sur la Moskova qui coulait en bas notre amour nous parlait déjà L’eau de la rivière berçait nos deux cœurs le début d’un nouveau bonheur sur la Moskova tu as pris mon bras dans tes yeux brillaient milles éclats sur la Moskova tu as pris mon bras dans tes yeux brillaient milles éclats Pourtant aujourd’hui tu m’as oubliée notre rêve s’est envolé vers la Moskova qui coule là-bas en portant l’ombre de nos joies vers la Moskova qui coule là-bas en portant l’ombre de nos joies От лазури твоих глаз, золота кудрей На душе становится теплей А текущая здесь Москва-река Чувства может заострить тогда А текущая здесь Москва-река Чувства наши обострит тогда Мы приехали сюда за полтыщи лье Неожиданно нас случай свёл с тобой На Москва-реке, что там внизу течет Встретились с любовью мы самой На Москва-реке, что под мостом течет Встретились с любовью мы самой Пульс сердец стучался в унисон реке Предвещая счастья нам приход На Москва-реке сжал ты руку мне Видела в глазах твоих блеск звезд На Москва-реке сжал ты руку мне Видела в глазах твоих блеск звезд Но сегодня ты позабыл меня, И мечта угасла как пришла, И Москва-река, где она взошла, Унесла ее потоком вод И Москва-река, где она взошла, Унесла ее потоком вод Перевод Серджа Блэкторна Последний раз редактировалось владелец, 03.08.2024 в 17:04. |
![]() |
![]() |
#420 |
Зритель
![]() ![]() |
Сыновья пионеров -- "Спускаясь вниз по каньону"
https://www.youtube.com/watch?v=VWVB-8Us1BY
Ridin' Down the Canyon Ridin' Down the Canyon · The Sons Of The Pioneers When evenin' chores are over in our ranch house on the plains 'N all I have to do is lay around I saddle up my pony and go ridin' down the trail 'N watch the evenin' sun go down Ridin' down the canyon to watch the sun go down A picture that no artist e'er could paint White faced cattle lowin' on the mountainside I hear a coyote whinin' for its mate Cactus plants are bloomin' sagebrush everywhere Granite spires standing all around I tell you folks it's heaven to be ridin' down the trail When the desert sun goes down Cactus plants are bloomin' sagebrush everywhere Granite spires are standing all around I tell you folks it's heaven to be ridin' down the trail When the desert sun goes down. Как дела по дому с ранчо остаются позади, Не валяться ж мне тогда с бутылкой виски? Я седлаю пони, ждет тропа нас впереди, Чтоб закат вечерний проследить Едем вниз к каньону посмотреть закат Никакая кисть того не передаст Как скота мычанье с хрюканьем звучат Звуки. что койот , ища подругу, издаст Кактусы, платаны и полынь везде, Как и торчащие гранита шпили Так что это славно, ехать по излюбленной тропе, Наблюдая за закатом солнца над пустыней Кактусы, платаны и полынь везде, Как и торчащие гранита шпили Так что это славно, ехать по излюбленной тропе, Наблюдая за закатом солнца над пустыней Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |