![]() |
#1441 |
Главный Кинооператор
![]() ![]() |
Небольшое уточнение по ссылке на ati drivers
Так же если выбило dll можно смотреть: //www.dll-files.com/ //www.dll.ru/ //alldll.ru/ Так же по изображению AMD Game Forums - atiumdag.dll crashes |
![]() |
#1442 |
Сообщения: n/a
|
короче я нифига не понял что мне делать)))) поэтому в попу этого Ultimate S-M.)) Причем когда я раньше устанавливал с диска игру( у меня был диск, потом потерял) она спокойно работала.
|
![]() |
#1443 |
Кинооператор
![]() |
всем привет.извиняюсь что не по иеме.но помогите плз одну фразу перевесть. Kumarhane anne. Deðil mi? Kasino, onun Ýngilizcesi. это турецкий.никак не могу перевести её
|
![]() |
#1444 |
Зритель
![]() ![]() |
|
![]() |
#1445 |
Кинооператор
![]() ![]() |
|
![]() |
#1446 |
Кинооператор
![]() |
[quote=Sarkazmus]Казино родителей. Нет?Казино, его Ýngilizcesi последнее слово наверное Имя
//translate.google.ru/# Вот перевод этой фразы на румынском. Cazinou inseamna tripou in engleza mama.nu-i asa? но всё равно не могу перевести))) |
![]() |
#1447 |
Кинооператор
![]() ![]() |
[quote=friptuleac]
![]() |
![]() |
#1448 |
Техподдержка
![]() ![]() |
Контекст можно увидеть? Откуда Вы выдернули эту фразу? У меня такое чувство, что кто-то пытался объяснить "Casino. Casino. Casino.", то есть, 3 одинаковых английских слова. Отсюда, и прозвучал этот вопрос- уточнение "Трижды по английски "Казино"? Да?" - пожалуй, это более приемлемый перевод в данном случае, но контекст мог бы все поправить. |
![]() |
#1449 |
Кинооператор
![]() |
[quote=Sarkazmus]
это кусок из турецкого сертила.у меня есть и турецкие и румынские субтитры на нем.вот я хочу на русском перевесть.гугл это фигря.он переводит дословно.просто эта фраза имеет другой перевод.вот и спрашиваю может кто спец в этом) |
![]() |
#1451 |
Техподдержка
![]() ![]() |
![]() Чем сабы делаете? Subtitle Workshop? Не знаете, как мне получить в нем нормальный русский текст, а не кракозябры? Я как только не изгалялась- ничего не помогает, а у меня есть отличный фильм, который я бы с удовольствием для всех перевела. |
![]() |
#1452 |
Кинооператор
![]() |
|
![]() |
#1453 |
Кинооператор
![]() |
я пользуюсь Aegisub. по мне намного удобней чем Subtitle Workshop |
![]() |
#1454 |
Техподдержка
![]() ![]() |
|
![]() |
#1455 |
Техподдержка
![]() ![]() |
|
![]() |
#1456 |
Техподдержка
![]() ![]() |
Это если приходилось открывать субтитры в Subtitle Workshop на иврите и французском, а если Subtitle Workshop "не пишет" на русском, то попробуйте использовать файл FIX REG.reg, меняющий кодировку в ОС (WIN7). Восстановить изменения, произведённые файлом FIX REG.reg можно файлом DE FIX REG.reg. PS После применения файлов FIX REG.reg и DE FIX REG.reg необходимо перезагрузить ПК. |
![]() |
#1457 |
Техподдержка
![]() ![]() |
Спасибо! И это попробую, хоть у меня и ХР. Я сегодня столько "танцев с бубном" исполнила зря, что уже на все готова. |
![]() |
#1458 |
Кинооператор
![]() |
я тоже начал воркшопом пользоваться.вообще ничего не мог там делать) вот превод: -Ты со свадьбы какой нибудь, парень? -Ченгиз надел бабочку. - Нет, дядя Мумтаз. Знаешь что я там работаю... - Открылся новый отель на берегу, в котором есть казино, папа. - Там работает Ченгиз. - Поёшь там? - Kumarhane anne. Deрil mi? Kasino, onun Эngilizcesi. - Браво, Мерт. - Конечно, смотрится на тебя. Вы все уже взрослые. Но азартные игры запрещены религией. - Я только работаю там, дядя Мумтаз. Я не играю в такие игры. - Грязные деньги не приносят пользы. Они только создают проблемы. вот такой отрывок.если достаточно. |
![]() |
#1459 |
Кинооператор
![]() |
просмотрел ещё раз отрывок с этой фразой. перевод типа - казино обозночает ???? на английском,мама.не так ли? вот где знак вопроса незнаю что это обозначает. на румынском это слово tripou. но не знаю как переводится.
|
![]() |
#1460 |
Кинооператор
![]() |
ну если сильно захотеть то всё можно найти)) трипоу это место где проводится азартные игры)) в фильме маленький парень спрашивает маму что казино это место где проводится азартные игры?)) наконецто смысл нашел)) всем спс))
|